HuSä

Najzelenšie fóra slovenského Internetu.

Všetky časy sú v UTC + 1 hodina [ letný čas ]




Vytvoriť novú tému Odpovedať na tému  [ Počet príspevkov: 29 ]  Prejsť na stránku Predchádzajúca  1, 2
Autor Správa

Knieža
Obrázok používateľa

Založený: 22.04.2006
Príspevky: 606
Body: 48
Pohlavie: Muž

Neprítomný
Odpoveď s citáciou
Jo, čeština je krásný jazyk. Skoro mě mrzí, že jsem ji nešel studovat :-)

Tróndarias napísal:

A ten slovosled je tak trochu básnický, aby sedel do rýmu, teda vlastne ono sa to samo tak nejak zrodilo bez toho, aby som to sama myšlienkovo vedome konštruovala :lol:


Obrázok

_________________
dharmovej tulák / psí voják


Hore
 Profil ICQ  

Ja XXII.
Obrázok používateľa

Založený: 02.03.2011
Príspevky: 2154
Body: 21
Bydlisko: Pressburg
Pohlavie: Muž

Neprítomný
Odpoveď s citáciou
Ano, pridávam sa. Je to priam nádherný jazyk, ajkeď slovenský jazyk, aka materinský je proste materinský.


Hore
 Profil ICQ  

Schattenjäger Inquisitor
Obrázok používateľa

Založený: 14.05.2006
Príspevky: 21708
Body: 61
Bydlisko: Holy Terra
Pohlavie: Muž

Neprítomný
Odpoveď s citáciou
nejsi ty nahodou polomadar, ty matercina?

inak cestina je pouzitelnejsia nez slovencina. v literature urcite

_________________
We are the Pilgrims, master; we shall go
Always a little further: it may be
Beyond that last blue mountain barred with snow
Across that angry or that glimmering sea ...

fly me to the moon and let me dance among the stars
=][=


Hore
 Profil  

átra
Obrázok používateľa

Založený: 13.02.2008
Príspevky: 1360
Body: 13
Bydlisko: Tešik-Taš
Pohlavie: Muž

Neprítomný
Odpoveď s citáciou
tiež som si to myslel, trabárs aj u pesničiek. Ale ako počúvam Jara Filipa, Deža Ursínyho,... tak teraz to už napovažujem za také jednoznačké

No zase aj slovenský básnici často používali slová dnes označované za čechizmy, tak niečo na tom bude


Hore
 Profil  

Schattenjäger Inquisitor
Obrázok používateľa

Založený: 14.05.2006
Príspevky: 21708
Body: 61
Bydlisko: Holy Terra
Pohlavie: Muž

Neprítomný
Odpoveď s citáciou
Täysikuu napísal:
tiež som si to myslel, trabárs aj u pesničiek. Ale ako počúvam Jara Filipa, Deža Ursínyho,... tak teraz to už napovažujem za také jednoznačké

No zase aj slovenský básnici často používali slová dnes označované za čechizmy, tak niečo na tom bude


ja ano.
filip aj dezider su sice fajn, ale stale to nieje ta bohatost aka je napr u Nohavicu...
maju prepracovanejsi jazyk

navyse u nas je neviem z jakeho kristaboha dovodu nejaky strach pouzivat slang, narecia.

neviem si predstavit taky WWW prelozeny do slovenciny.
alebo Švejka :lol:

_________________
We are the Pilgrims, master; we shall go
Always a little further: it may be
Beyond that last blue mountain barred with snow
Across that angry or that glimmering sea ...

fly me to the moon and let me dance among the stars
=][=


Hore
 Profil  

röndör
Obrázok používateľa

Založený: 21.07.2004
Príspevky: 15694
Body: 308
Pohlavie: Muž

Neprítomný
Odpoveď s citáciou
svejk je po slovensky (preklad z 1955)

wericha mam doma dajakeho po slovensky, je to zloba, doteraz si pamatam ,,holúšatá"

_________________
Light hand of Empelol.


Hore
 Profil ICQ  

poet
Obrázok používateľa

Založený: 30.10.2008
Príspevky: 1862
Body: 1
Pohlavie: Muž

Neprítomný
Odpoveď s citáciou
a mozno sa najdu aj cesi, ktorym sa zase viac paci slovencina :)

_________________
Každého umelca kvôli niečomu považujú za šialeného; ja som pre iných šialený, lebo sa považujem za umelca.


Hore
 Profil  

Dobrodruh
Obrázok používateľa

Založený: 02.04.2007
Príspevky: 53
Body: 29
Pohlavie: Muž

Neprítomný
Odpoveď s citáciou
Warrior napísal:
filip aj dezider su sice fajn, ale stale to nieje ta bohatost aka je napr u Nohavicu...
maju prepracovanejsi jazyk

navyse u nas je neviem z jakeho kristaboha dovodu nejaky strach pouzivat slang, narecia.

neviem si predstavit taky WWW prelozeny do slovenciny.
alebo Švejka :lol:

Alebo Nevestu hôľ, Žarty a rozmary, Reštavráciu, Pannu zázračnicu či povedzme Hájnikovu ženu v češtine (niektoré z nich naozaj existujú a nie je to nič, čo by som odporúčal). Originál je vždy originál a čím väčšia je virtuozita autora a/alebo naviazanosť diela na danú kultúru ako celok, tým je preklad problematickejší.

Názory typu "majú prepracovanejší jazyk", resp. "použiteľnejší v literatúre" sú srandovné (aj keď do istej miery pochopiteľné). Čeština má u nás dlhú tradíciu "literárneho" jazyka (ktorá siaha až pred Bernoláka) a často disponuje kvalitnejšími prekladmi z iných jazykov (alebo nimi jednoducho disponuje tam, kde slovenské nie sú), nič z toho ale nesúvisí s podstatou alebo "použiteľnosťou" jazyka ako takého. Jazyk je nástroj, ktorý funguje inak v rukách Nesvadbovej, inak v rukách Jáchyma Topola; podobne ako je rozdiel medzi slovenčinou Matkina a Vilikovského.

Zvláštny fenomén je falošný pocit niektorých ľudí, že konkrétny jazyk ako taký dodáva dielu nejakú špecifickú kvalitu. Väčšinou sa zakladá na tom, že autor daný jazyk vníma "zvonku"; napr. angličtina mu (subjektívne) znie viac cool, hoci v nej spieva rovnaké banality (ktoré znejú rovnako retardovane) ako keby text napísal v slovenčine. Alebo (a tým nemám na mysli nutne Pieseň Vikingov) sem niekto zavesí báseň v češtine, ktorá je síce formálne slabá, písaná archaizujúcim pajazykom a neznesiteľne patetická, ale pre človeka, ktorý vníma češtinu deformovane ako niečo od prirodzenosti vznešenejšie, získava aureolu akejsi podivnej noblesy.


Hore
 Profil  

Bojovník

Založený: 21.08.2009
Príspevky: 144
Body: 34
Bydlisko: RK
Pohlavie: Muž

Neprítomný
Odpoveď s citáciou
Mišo Spáda napísal:
Warrior napísal:
filip aj dezider su sice fajn, ale stale to nieje ta bohatost aka je napr u Nohavicu...
maju prepracovanejsi jazyk

navyse u nas je neviem z jakeho kristaboha dovodu nejaky strach pouzivat slang, narecia.

neviem si predstavit taky WWW prelozeny do slovenciny.
alebo Švejka :lol:

Alebo Nevestu hôľ, Žarty a rozmary, Reštavráciu, Pannu zázračnicu či povedzme Hájnikovu ženu v češtine (niektoré z nich naozaj existujú a nie je to nič, čo by som odporúčal). Originál je vždy originál a čím väčšia je virtuozita autora a/alebo naviazanosť diela na danú kultúru ako celok, tým je preklad problematickejší.

Názory typu "majú prepracovanejší jazyk", resp. "použiteľnejší v literatúre" sú srandovné (aj keď do istej miery pochopiteľné). Čeština má u nás dlhú tradíciu "literárneho" jazyka (ktorá siaha až pred Bernoláka) a často disponuje kvalitnejšími prekladmi z iných jazykov (alebo nimi jednoducho disponuje tam, kde slovenské nie sú), nič z toho ale nesúvisí s podstatou alebo "použiteľnosťou" jazyka ako takého. Jazyk je nástroj, ktorý funguje inak v rukách Nesvadbovej, inak v rukách Jáchyma Topola; podobne ako je rozdiel medzi slovenčinou Matkina a Vilikovského.

Zvláštny fenomén je falošný pocit niektorých ľudí, že konkrétny jazyk ako taký dodáva dielu nejakú špecifickú kvalitu. Väčšinou sa zakladá na tom, že autor daný jazyk vníma "zvonku"; napr. angličtina mu (subjektívne) znie viac cool, hoci v nej spieva rovnaké banality (ktoré znejú rovnako retardovane) ako keby text napísal v slovenčine. Alebo (a tým nemám na mysli nutne Pieseň Vikingov) sem niekto zavesí báseň v češtine, ktorá je síce formálne slabá, písaná archaizujúcim pajazykom a neznesiteľne patetická, ale pre človeka, ktorý vníma češtinu deformovane ako niečo od prirodzenosti vznešenejšie, získava aureolu akejsi podivnej noblesy.


fuuu...to uz je iny level toto :D :D

inak nikdy som nechapal ako sa niekomu moze pacit napr. cesky pan prstenov viac ako slovensky...mne ten cesky preklad vylozene vadil (to mi zas date vyzrat toto :D )


Hore
 Profil ICQ  

Schattenjäger Inquisitor
Obrázok používateľa

Založený: 14.05.2006
Príspevky: 21708
Body: 61
Bydlisko: Holy Terra
Pohlavie: Muž

Neprítomný
Odpoveď s citáciou
mišo ano aj nie.
uznam, ze original je original, ale niektore veci su proste. v slovencine nedas jednym slovom niekedy to, co chces...
osobne ho sice pouzivam, sak ako inak.
ale napr sa nebojim cechizmov alebo pouzitie anglickeho slova.

a su prepracovanejsie jazyky. zivsie jazyk
ved nedavno tu o tom bola debata myslim :)

_________________
We are the Pilgrims, master; we shall go
Always a little further: it may be
Beyond that last blue mountain barred with snow
Across that angry or that glimmering sea ...

fly me to the moon and let me dance among the stars
=][=


Hore
 Profil  

Bojovník
Obrázok používateľa

Založený: 02.01.2006
Príspevky: 190
Body: 20
Bydlisko: In the shadows of Géwaudan

Neprítomný
Odpoveď s citáciou
táto báseň nebola písaná česky zámerne, aby pôsobila vznešenejšie, proste mi tie slová vyvstali na myseľ práve v tomto jazyku, lebo som sa učila na skúšku z českého textu.
Ale je pravda, že v básňach ale aj v piesňach mi príde čeština spevavejšia, resp. melodickejšia. A hlavne majú pár skvelých výrazov, ktoré slovensky proste nevyjadríš. Ale záleží to od konkrétneho dielka samo, niektoré vyniknú nádherne práve preto, že sú v slovenčine.

A btw. áno, je veľa čechov, ktorým práve náš jazyk príde krajší, mäkčí, spevavejší a melodickejší. Občas sa tomu divím, ale keď im poviem svoj názor na češtinu, oni sa divia mne :D

_________________
"Pohanská princezna v kožíšku vlčice..."


Hore
 Profil  

Žoldnier
Obrázok používateľa

Založený: 18.01.2008
Príspevky: 269
Body: 7
Bydlisko: Bill
Pohlavie: Muž

Neprítomný
Odpoveď s citáciou
Pridám sa, kto čítal Hronského, Šikulu, snáď nepovie že slovenčina nie je veľmi veľmi pekná literárne.

(pričom je ale pravda že básničky ma oveľa ľahšie (aspoň častejšie) zastavia v češtine, ale neviem či je to len tým, že mi je neznámejšia a tak voliak vzrušujúcejšia, ale mislím si, že to nie je tým)

_________________
Toogh


Hore
 Profil  

naivný cynik
Obrázok používateľa

Založený: 16.07.2006
Príspevky: 3124
Body: 14
Bydlisko: doma
Pohlavie: Muž

Neprítomný
Odpoveď s citáciou
báseň ma nechytila moc, asi som nedošiel na rytmus (je tam?). ale to nič, som ignorant.

ad materinské jazyky - vysvetľoval som rodine v CRO rozdiely medzi češtinou a slovenčinou.

(povodne v chorvátčine, tučné písmo som napodobnil)
keď sa vám zdá, že na vás pes breše a je tam veľa jóóóóóóó a vole a řřřřř - to je čeština.
a keď je tam samé mäkké de te ne le a ička ička na konci - to je slovenčina.

a odvtedy nikto z príbuzenstva nemá problém s rozlišovaním :)

_________________
Adults with imaginary friends are stupid.


Hore
 Profil  

Pútnička

Založený: 23.06.2011
Príspevky: 10
Body: 8
Pohlavie: Žena

Neprítomný
Odpoveď s citáciou
:D


Hore
 Profil  
Zobraziť príspevky za obdobie posledných:  Usporiadať podľa  
Vytvoriť novú tému Odpovedať na tému  [ Počet príspevkov: 29 ]  Prejsť na stránku Predchádzajúca  1, 2

Všetky časy sú v UTC + 1 hodina [ letný čas ]


Kto je prítomný

Ľudia sediaci pri tomto stole: Žiadny registrovaný používateľ a 14 hostí.


Nemôžete zakladať nové témy pri tomto stole
Nemôžete odpovedať na témy pri tomto stole
Nemôžete upravovať svoje príspevky pri tomto stole
Nemôžete mazať svoje príspevky pri tomto stole

Hľadať:
Skočiť na:  
Little spaceships
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Karma MOD © 2007, 2009 m157y, modifications © 2010 Annun