HuSä
http://annun.sk/

Píseň Vikingů
http://annun.sk/viewtopic.php?f=14&t=7670
Stránka 2 z 2

Autor:  Ercliath [ Ne. 12. Jún 2011, 22:06 ]
Predmet príspevku:  Re: Píseň Vikingů

Jo, čeština je krásný jazyk. Skoro mě mrzí, že jsem ji nešel studovat :-)

Tróndarias napísal:

A ten slovosled je tak trochu básnický, aby sedel do rýmu, teda vlastne ono sa to samo tak nejak zrodilo bez toho, aby som to sama myšlienkovo vedome konštruovala :lol:


Obrázok

Autor:  Weerty [ Ne. 12. Jún 2011, 22:08 ]
Predmet príspevku:  Re: Píseň Vikingů

Ano, pridávam sa. Je to priam nádherný jazyk, ajkeď slovenský jazyk, aka materinský je proste materinský.

Autor:  Warrior [ St. 15. Jún 2011, 10:25 ]
Predmet príspevku:  Re: Píseň Vikingů

nejsi ty nahodou polomadar, ty matercina?

inak cestina je pouzitelnejsia nez slovencina. v literature urcite

Autor:  Täysikuu [ St. 15. Jún 2011, 11:11 ]
Predmet príspevku:  Re: Píseň Vikingů

tiež som si to myslel, trabárs aj u pesničiek. Ale ako počúvam Jara Filipa, Deža Ursínyho,... tak teraz to už napovažujem za také jednoznačké

No zase aj slovenský básnici často používali slová dnes označované za čechizmy, tak niečo na tom bude

Autor:  Warrior [ St. 15. Jún 2011, 15:25 ]
Predmet príspevku:  Re: Píseň Vikingů

Täysikuu napísal:
tiež som si to myslel, trabárs aj u pesničiek. Ale ako počúvam Jara Filipa, Deža Ursínyho,... tak teraz to už napovažujem za také jednoznačké

No zase aj slovenský básnici často používali slová dnes označované za čechizmy, tak niečo na tom bude


ja ano.
filip aj dezider su sice fajn, ale stale to nieje ta bohatost aka je napr u Nohavicu...
maju prepracovanejsi jazyk

navyse u nas je neviem z jakeho kristaboha dovodu nejaky strach pouzivat slang, narecia.

neviem si predstavit taky WWW prelozeny do slovenciny.
alebo Švejka :lol:

Autor:  alef0 [ St. 15. Jún 2011, 15:29 ]
Predmet príspevku:  Re: Píseň Vikingů

svejk je po slovensky (preklad z 1955)

wericha mam doma dajakeho po slovensky, je to zloba, doteraz si pamatam ,,holúšatá"

Autor:  Mr. Crow [ St. 15. Jún 2011, 16:51 ]
Predmet príspevku:  Re: Píseň Vikingů

a mozno sa najdu aj cesi, ktorym sa zase viac paci slovencina :)

Autor:  Mišo Spáda [ St. 15. Jún 2011, 16:51 ]
Predmet príspevku:  Re: Píseň Vikingů

Warrior napísal:
filip aj dezider su sice fajn, ale stale to nieje ta bohatost aka je napr u Nohavicu...
maju prepracovanejsi jazyk

navyse u nas je neviem z jakeho kristaboha dovodu nejaky strach pouzivat slang, narecia.

neviem si predstavit taky WWW prelozeny do slovenciny.
alebo Švejka :lol:

Alebo Nevestu hôľ, Žarty a rozmary, Reštavráciu, Pannu zázračnicu či povedzme Hájnikovu ženu v češtine (niektoré z nich naozaj existujú a nie je to nič, čo by som odporúčal). Originál je vždy originál a čím väčšia je virtuozita autora a/alebo naviazanosť diela na danú kultúru ako celok, tým je preklad problematickejší.

Názory typu "majú prepracovanejší jazyk", resp. "použiteľnejší v literatúre" sú srandovné (aj keď do istej miery pochopiteľné). Čeština má u nás dlhú tradíciu "literárneho" jazyka (ktorá siaha až pred Bernoláka) a často disponuje kvalitnejšími prekladmi z iných jazykov (alebo nimi jednoducho disponuje tam, kde slovenské nie sú), nič z toho ale nesúvisí s podstatou alebo "použiteľnosťou" jazyka ako takého. Jazyk je nástroj, ktorý funguje inak v rukách Nesvadbovej, inak v rukách Jáchyma Topola; podobne ako je rozdiel medzi slovenčinou Matkina a Vilikovského.

Zvláštny fenomén je falošný pocit niektorých ľudí, že konkrétny jazyk ako taký dodáva dielu nejakú špecifickú kvalitu. Väčšinou sa zakladá na tom, že autor daný jazyk vníma "zvonku"; napr. angličtina mu (subjektívne) znie viac cool, hoci v nej spieva rovnaké banality (ktoré znejú rovnako retardovane) ako keby text napísal v slovenčine. Alebo (a tým nemám na mysli nutne Pieseň Vikingov) sem niekto zavesí báseň v češtine, ktorá je síce formálne slabá, písaná archaizujúcim pajazykom a neznesiteľne patetická, ale pre človeka, ktorý vníma češtinu deformovane ako niečo od prirodzenosti vznešenejšie, získava aureolu akejsi podivnej noblesy.

Autor:  Glorfindel [ St. 15. Jún 2011, 21:00 ]
Predmet príspevku:  Re: Píseň Vikingů

Mišo Spáda napísal:
Warrior napísal:
filip aj dezider su sice fajn, ale stale to nieje ta bohatost aka je napr u Nohavicu...
maju prepracovanejsi jazyk

navyse u nas je neviem z jakeho kristaboha dovodu nejaky strach pouzivat slang, narecia.

neviem si predstavit taky WWW prelozeny do slovenciny.
alebo Švejka :lol:

Alebo Nevestu hôľ, Žarty a rozmary, Reštavráciu, Pannu zázračnicu či povedzme Hájnikovu ženu v češtine (niektoré z nich naozaj existujú a nie je to nič, čo by som odporúčal). Originál je vždy originál a čím väčšia je virtuozita autora a/alebo naviazanosť diela na danú kultúru ako celok, tým je preklad problematickejší.

Názory typu "majú prepracovanejší jazyk", resp. "použiteľnejší v literatúre" sú srandovné (aj keď do istej miery pochopiteľné). Čeština má u nás dlhú tradíciu "literárneho" jazyka (ktorá siaha až pred Bernoláka) a často disponuje kvalitnejšími prekladmi z iných jazykov (alebo nimi jednoducho disponuje tam, kde slovenské nie sú), nič z toho ale nesúvisí s podstatou alebo "použiteľnosťou" jazyka ako takého. Jazyk je nástroj, ktorý funguje inak v rukách Nesvadbovej, inak v rukách Jáchyma Topola; podobne ako je rozdiel medzi slovenčinou Matkina a Vilikovského.

Zvláštny fenomén je falošný pocit niektorých ľudí, že konkrétny jazyk ako taký dodáva dielu nejakú špecifickú kvalitu. Väčšinou sa zakladá na tom, že autor daný jazyk vníma "zvonku"; napr. angličtina mu (subjektívne) znie viac cool, hoci v nej spieva rovnaké banality (ktoré znejú rovnako retardovane) ako keby text napísal v slovenčine. Alebo (a tým nemám na mysli nutne Pieseň Vikingov) sem niekto zavesí báseň v češtine, ktorá je síce formálne slabá, písaná archaizujúcim pajazykom a neznesiteľne patetická, ale pre človeka, ktorý vníma češtinu deformovane ako niečo od prirodzenosti vznešenejšie, získava aureolu akejsi podivnej noblesy.


fuuu...to uz je iny level toto :D :D

inak nikdy som nechapal ako sa niekomu moze pacit napr. cesky pan prstenov viac ako slovensky...mne ten cesky preklad vylozene vadil (to mi zas date vyzrat toto :D )

Autor:  Warrior [ St. 15. Jún 2011, 21:38 ]
Predmet príspevku:  Re: Píseň Vikingů

mišo ano aj nie.
uznam, ze original je original, ale niektore veci su proste. v slovencine nedas jednym slovom niekedy to, co chces...
osobne ho sice pouzivam, sak ako inak.
ale napr sa nebojim cechizmov alebo pouzitie anglickeho slova.

a su prepracovanejsie jazyky. zivsie jazyk
ved nedavno tu o tom bola debata myslim :)

Autor:  Tróndarias [ Pi. 17. Jún 2011, 15:19 ]
Predmet príspevku:  Re: Píseň Vikingů

táto báseň nebola písaná česky zámerne, aby pôsobila vznešenejšie, proste mi tie slová vyvstali na myseľ práve v tomto jazyku, lebo som sa učila na skúšku z českého textu.
Ale je pravda, že v básňach ale aj v piesňach mi príde čeština spevavejšia, resp. melodickejšia. A hlavne majú pár skvelých výrazov, ktoré slovensky proste nevyjadríš. Ale záleží to od konkrétneho dielka samo, niektoré vyniknú nádherne práve preto, že sú v slovenčine.

A btw. áno, je veľa čechov, ktorým práve náš jazyk príde krajší, mäkčí, spevavejší a melodickejší. Občas sa tomu divím, ale keď im poviem svoj názor na češtinu, oni sa divia mne :D

Autor:  Toogh [ Ut. 21. Jún 2011, 19:19 ]
Predmet príspevku:  Re: Píseň Vikingů

Pridám sa, kto čítal Hronského, Šikulu, snáď nepovie že slovenčina nie je veľmi veľmi pekná literárne.

(pričom je ale pravda že básničky ma oveľa ľahšie (aspoň častejšie) zastavia v češtine, ale neviem či je to len tým, že mi je neznámejšia a tak voliak vzrušujúcejšia, ale mislím si, že to nie je tým)

Autor:  Quicci [ Št. 23. Jún 2011, 11:39 ]
Predmet príspevku:  Re: Píseň Vikingů

báseň ma nechytila moc, asi som nedošiel na rytmus (je tam?). ale to nič, som ignorant.

ad materinské jazyky - vysvetľoval som rodine v CRO rozdiely medzi češtinou a slovenčinou.

(povodne v chorvátčine, tučné písmo som napodobnil)
keď sa vám zdá, že na vás pes breše a je tam veľa jóóóóóóó a vole a řřřřř - to je čeština.
a keď je tam samé mäkké de te ne le a ička ička na konci - to je slovenčina.

a odvtedy nikto z príbuzenstva nemá problém s rozlišovaním :)

Autor:  pandaparadnice [ Pi. 24. Jún 2011, 10:39 ]
Predmet príspevku:  Re: Píseň Vikingů

:D

Stránka 2 z 2 Všetky časy sú v UTC + 1 hodina [ letný čas ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/