TomB napísal:
ciarky, apostrofy, velke pismena - formu po tejto stranke uplne ignorujem, nie je pre mna dolezita, ciarky su tam pomerne nahodne.
No tak neviem, či by toto potešilo native speakerov.
TomB napísal:
nespravne slova - skus byt presnejsi..to, co tebe bije do oci, mozem ja slepo obchadzat, aj ked mozno inde by ma to trklo.
Najprv čo sa týka časov: zrejme by som musel odcitovať celú báseň. Časy používaš nelogicky, miešajú sa ti tam prítomné s minulými na miestach, kde by to robiť nemali, pár krát zabúdaš dávať slová do správnych tvarov a podobne.
Čo sa týka konrétnych slov, toto ber ako krátku ukážku:
TomB napísal:
spreading his ethernal fame
eternal
TomB napísal:
he walks away from headless killing
Headless znamená v angličtine bezhlavý v pravom slova zmysle (teda človek bez hlavy). Tu to tým pádom nedáva zmysel (a vyznieva značne komicky).
TomB napísal:
he has seen for life begging face
Uniká mi zmysel vety.
TomB napísal:
but his soul was damned, on devils race
A opäť raz (upodozrievam zlú predložku).
TomB napísal:
but children showed him only shame
Nelogické, ukazovali mu hanbu? Takto sa shame nedá použiť (aspoň nie nejako logicky, dalo by sa to chápať snáď tak, že mu ukazovali svoju hanbu, no chýba tam their).
TomB napísal:
for them he filled with blood pool
Dinom-danom slovosled, nie veľmi dobrá predložka
TomB napísal:
that all he lived for was just a mist
Rozumiem, čo chceš povedať, no to nič nemení na veci, že slovko "mist" sa tu nevyníma najlepšie.
TomB napísal:
how was he thinking his life is a fake
Slovosled (práve si vytvoril otázku, čo zrejme nebol zámer)
TomB napísal:
stepped to the lake, wash out his foul
Foul je prídavné meno, nie podstatné (jedine ak by to bol faul vo športe). Spojenie "wash out" taktiež nezneje práve poeticky.
TomB napísal:
he swam to the friendship offered to make
Minimálne by to malo byť "offered to be made".
Niekoľko bonusových postrehov: členy a v menšom rozsahu aj predložky sú na tom dosť biedne. Časy som už komentoval. Taktiež si treba uvedomiť, že v angličtine, na rozdiel od slovenčiny, je slovosled extrémne dôležitý, preto nie je možné robiť s ním ľubovoľné čachre (dá sa to, ale treba to vedieť a dodržiavať pravidlá). Všeobecne je táto báseň zlá jednak po gramatickej (extrémne), jednak po poetickej stránke, pretože to jednoducho nevieš skladať dostatočne prirodzene a efektívne.
Je mi ľúto, že kritizujem takto kruto, no jednoducho, buď sa poriadne zlepši v angličtine (a tým nemyslím, že budeš jednotkár v škole - to ani náhodou nestačí), alebo píš slovensky.