Silver, ja tusim, co je problem. Tebe prekaza vsetko, co je neanglicke. A to nie je nadavka, to je konstatovanie faktu. Blahej pamati si spominal, ze ti napr. prekazaju slovenske preklady Baldur's Gate a spol. A takisto ti trha usi moravske narecie v dabingu. Keby rozpravali skotsky, problem nemas.
To je uplne pochopitelny postoj (ja sa tiez vyhybam dabovanym serialom, vacsinou mi to pride dost hrozne.) Ale to sa da vyjadrit kadejak, ibaze trolling ti v tom nepomoze.
Dalsi bod co vidim, je ten, ze realie mnohym ludom zacnu prekazat az vtedy, ked prekuknu, ze su to realie. Warhammerovsky svet (podla toho, co mi prespevoval Kleriker) je zamerne postaveny tak, ze realie su tam narvate a preto aj ten Ilja Vladivostokovic Sopk-Kamcatskij, co je obyvatel Kisleva, je realny a sedi. Iny problem je ten, ked autor v originale prevezme tazko exoticke mena z takeho prostredia, odkial nahodou pochadzaju citatelia. V Dune sa je napr. Cisar Vladimir a podobne, co je nepochybne pre Anglicana cool meno, ale Slovak sa na tom uskrnie. To iste je pripad tvojho narecia (tu je to este komickejsie, lebo nevieme ako to bolo v polstine).
To ze ti velmi nesedia je pozoruhodne, pretoze napr.
Pisen ledu a ohne sa kvazirealiami len tak hmyri, ale su ti asi dostatocne vzdialene, aby prisli ako nesediace. Spominat
Stark = York,
Lancaster = Lannister asi netreba, to poznas. (Nehovoriac o troch "madarskych" hrdinoch Šándorovi, Borošovi a Dontošovi
). Tam mam tiez pocit, ze protesty proti prekladu spocivaju v tom, ze ludom pridu smiesne, silene az trapne.
Ono riesenie je casto proste: staci sa vyhybat podozrivym svetom, pripadne si vypnut zvuk.